the eye in the hollow of a wound

If you feel that your question or comment doesn't fit into the categories above, feel free to post it here.
Post Reply

the eye in the hollow of a wound

Post by Archived Topic » Mon Nov 08, 2004 6:46 pm

I know many people probably are going to look at this with a ?___________?? But I need to know the significance and origin of the saying...If anyone can help...I will be forever indepted to you!
Submitted by Nicolette Bonds (Raleigh - U.S.A.)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Topic imported and archived

the eye in the hollow of a wound

Post by Archived Reply » Mon Nov 08, 2004 7:01 pm

Nicolette: The only reference or source for this that I could find is in the following. Of course, it is translated from the French so heaven knows what meaning, if any, it has. *G*

Each Age Has Its Sun . . .

AMINA SAID, Tunisia

Each age has its sun
a unique fragment
a single word
a cloud that invents the eye in the hollow of a wound
plunged there
are the hands which decipher the body
a pale incest
words that caused the lips that uttered them
to return to their source

tattoos of blue phrases
welts of words sculpted by old stonings

from the night river to the flowing dawn
a wild woman of the inner god
I spell out the dream from top to bottom
the alphabet branches out like coral in our eyes

rolls the water like bitter life on the eternity of the stone

this gentle but terrible specter
haunting
our mental back rooms
an invisible brightness
which brightens things to the bone
dazzles

until nightfall I have refused to write
the weight of my heart's images

and in the glance the talon of words
heavy words
that become marbled

and in the brain the blade
honed to a sharp edge

and thus the balance
is precarious
and the question deferred
to the farthest edge of twilight
near liquescent rims
but I remain constant
to my certitude
which I squeeze till it bleeds

from my shore
the journey becomes incrusted in itself
so torrid that one's gaze melts there
that the heart is violated there
yet clings to it
consents to it

From: The Literary Review, undated
Translated from the French
by Eric Sellin


Reply from Leif Thorvaldson (Eatonville - U.S.A.)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Reply imported and archived

the eye in the hollow of a wound

Post by Archived Reply » Tue Nov 09, 2004 2:41 pm

Such a text cannot possibly signify anything in _any_ language. Apart from anything else, there is not a single punctuation mark in it to help order and organise this chaotic jumble of phrases.

The most flattering comparison - and that is not saying much - that I can make about this style of what I must charitably assume is stream-of-consciousness composition (on the basis that nobody who was interested in being understood would deliberately choose to write like this), is that its effect is somewhat reminiscent of New Age 'music' or beige wallpaper - something that goes unnoticed and ignored, being in itself inoffensive (despite a lividly overflowing irruption of 'liquescent rims') - but also irredeemably, fatally tedious.

At this point the twin phrases "waste of trees" and "waste of time" spring into my mind... Enough Said!
Reply from Erik Kowal ( - England)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Reply imported and archived

the eye in the hollow of a wound

Post by Archived Reply » Tue Nov 09, 2004 2:56 pm

"fatally tedious"? That is a bit harsh.
I agree however, that it is a nice collection of sentences but some order would be respected.
Reply from Xinch ( - Ireland)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Reply imported and archived

the eye in the hollow of a wound

Post by Archived Reply » Tue Nov 09, 2004 3:10 pm

Are you sure that was Eric SELLIN and not another famous French poet, Leif?
Reply from Edwin Ashworth (Oldham - England)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Reply imported and archived

the eye in the hollow of a wound

Post by Archived Reply » Tue Nov 09, 2004 3:25 pm

It could have been lost in the translation, Arabic>French>English.
Ahmed
7th of May,2004
Reply from Ahmed ELNamer (Dawson Creek - Canada)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Reply imported and archived

the eye in the hollow of a wound

Post by Archived Reply » Tue Nov 09, 2004 3:39 pm

I found some info. on the authour.May be some one who knows French could shed some clarity on the poem. http://www.epm.net.co/VIIfestivalpoesia ... glish.html
Reply from Ahmed ELNamer (Dawson Creek - Canada)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Reply imported and archived

the eye in the hollow of a wound

Post by Archived Reply » Tue Nov 09, 2004 3:53 pm

I went to the url you cited, Ahmed, but couldn't find her poem there. I note that they held the Poetry Festival in Medellin, which could account for this type of poetry. Other than Eliot, is anyone in WWL able to recite stanzas of poetry created after 1960? Perhaps, I may be a Philistine, but I don't recall any memorable poems since that time. Reminds me of today's music. Any of you walkin' 'round popping your fingers and singing the latest rap hit, much less the insipid lyrics of modern hip hop? *DUCKING FOR COVER*

Reply from Leif Thorvaldson (Eatonville - U.S.A.)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Reply imported and archived

the eye in the hollow of a wound

Post by Archived Reply » Tue Nov 09, 2004 4:08 pm

Leif,you need to pick her name out of the other poets down the page and there are a number of poems in French I believe are hers.

Reply from Ahmed ELNamer (Dawson Creek - Canada)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Reply imported and archived

the eye in the hollow of a wound

Post by Archived Reply » Tue Nov 09, 2004 4:22 pm

Ahmed! I found her, but the poem in question was not there. Would still be interested in finding it in the original French to check the translation.
Reply from Leif Thorvaldson (Eatonville - U.S.A.)
ACCESS_POST_ACTIONS
Signature: Reply imported and archived

ACCESS_END_OF_TOPIC
Post Reply